Baudelaire, “Les fleurs du Mal”

39. ‘I give to you these verses’

I give to you these verses, that, if in

Some future time my name lands happily

To bring brief pleasure to humanity,

The craft supported by a great north wind,


Your memory, like tales from ancient times,

Will bore the reader like a dulcimer,

And by a strange fraternal chain live here

As if suspended in my lofty rhymes.


From deepest pit into the highest sky

Damned being, only I can bear you now.

-O shadow, barely present to the eye,


You lightly step, with a serene regard

On mortal fools who’ve judged you mean and hard-

Angel with eyes of jet, great burnished brow!


39. ‘Je te donne ces vers…’
Je te donne ces vers afin que si mon nom

Aborde heureusement aux époques lointaines,

Et fait rêver un soir les cervelles humaines,

Vaisseau favorisé par un grand aquilon,


Ta mémoire, pareille aux fables incertaines,

Fatigue le lecteur ainsi qu’un tympanon,

Et par un fraternel et mystique chaînon

Reste comme pendue à mes rimes hautaines;


Être maudit à qui; de l’abîme profond

Jusqu’au plus haut du ciel, rien, hors moi, ne répond!

-Ô toi qui, comme une ombre à la trace éphémère,


Foules d’un pied léger et d’un regard serein

Les stupides mortels qui t’ont jugée amère,

Statue aux yeux de jais, grand ange au front d’airain!



The tradition of poets is to promise their mistresses immortality in their verses.

On behalf of my sex, I protest:


And as for immortality,

my love,

I shall immortalize myself.



54. The Irreparable


(seventh verse:)

Enchantress, say it-do you love the damned?

The irremissible,

You know it? Know Remorse, whose poisoned shafts

Find targets in our hearts?

Enchantress, say it-do you love the damned?


54. L’Irréparable


(septième vers:)

Adorable sorcière, aimes-tu les damnés?

Dis, connais-tu l’irrémissable?

Connais-tu le Remords, aux traits empoisonnés,

A qui notre cœur sert de cible?

Adorable sorcière, aimes-tu les damnés?

Baudelaire, Charles, and James McGowan. The Flowers of Evil. Oxford: Oxford U Press, 1993. Print.


Leave a Reply

Fill in your details below or click an icon to log in: Logo

You are commenting using your account. Log Out /  Change )

Google+ photo

You are commenting using your Google+ account. Log Out /  Change )

Twitter picture

You are commenting using your Twitter account. Log Out /  Change )

Facebook photo

You are commenting using your Facebook account. Log Out /  Change )


Connecting to %s